TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:38:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2766《藥師經疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2766《dược sư Kinh sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,黃璱璱大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,hoàng 璱璱Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2766 藥師經疏 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2766 dược sư Kinh sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Huang Se-Se, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Huang Se-Se, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2766 (cf. No. 1331 fasc. 12)   No. 2766 (cf. No. 1331 fasc. 12) 藥師經疏 dược sư Kinh sớ 六是五根揵度。七是定揵度。八是見揵度。 lục thị ngũ căn kiền độ 。thất thị định kiền độ 。bát thị kiến kiền độ 。 尋此人□是奢摩達多。何以知之。毘婆沙云。 tầm thử nhân □thị xa ma đạt đa 。hà dĩ tri chi 。tỳ bà sa vân 。 奢摩達多能知是義。其時入定不得諮問。 xa ma đạt đa năng tri thị nghĩa 。kỳ thời nhập định bất đắc ti vấn 。 入定已後迦旃延造論。 nhập định dĩ hậu Ca-chiên-diên tạo luận 。 第二是佛滅度後六百年中有五百羅漢。 đệ nhị thị Phật diệt độ hậu lục bách niên trung hữu ngũ bách la hán 。 共師迦旃延造毘婆沙有百分。毘婆沙此云眾說。五百羅漢大眾共說。 cọng sư Ca-chiên-diên tạo tỳ bà sa hữu bách phần 。tỳ bà sa thử vân chúng thuyết 。ngũ bách la hán Đại chúng cọng thuyết 。 此即解八揵度。荊女五分釋雜揵度。 thử tức giải bát kiền độ 。kinh nữ ngũ phần thích tạp kiền độ 。 次女五分釋使揵度。次有十分釋智揵度。 thứ nữ ngũ phần thích sử kiền độ 。thứ hữu thập phần thích trí kiền độ 。 合有六十分流傳此土。餘四十分釋後諸揵度。 hợp hữu lục thập phần lưu truyền thử độ 。dư tứ thập phần thích hậu chư kiền độ 。 涼州亂失本不來。復有鞞婆沙有十四分。不出姓名。 Lương Châu loạn thất bổn Bất-lai 。phục hưũ Tỳ-bà-sa hữu thập tứ phân 。bất xuất tính danh 。 似是毘婆沙抄也。第二佛滅度後七百年中。 tự thị tỳ bà sa sao dã 。đệ nhị Phật diệt độ hậu thất bách niên trung 。 有法勝比丘。造四分毘曇。 hữu pháp thắng Tỳ-kheo 。tạo tứ phân tỳ đàm 。 嫌毘婆沙廣博難尋故。擇採毘婆沙要解。 hiềm tỳ bà sa quảng bác nạn/nan tầm cố 。trạch thải tỳ bà sa yếu giải 。 二百五十偈以為四分。即阿毘曇心。 nhị bách ngũ thập kệ dĩ vi/vì/vị tứ phân 。tức A-tỳ-đàm tâm 。 此謂為無比法所明無漏慧解隔凡成聖無能比者。 thử vị vi/vì/vị Vô tỉ Pháp sở minh vô lậu tuệ giải cách phàm thành thánh vô năng bỉ giả 。 王領諸數明其四分領諸論也。第四佛滅度後八百年中。 Vương lĩnh chư sổ minh kỳ tứ phân lĩnh chư luận dã 。đệ tứ Phật diệt độ hậu bát bách niên trung 。 有達摩多羅。造雜心有十四分。即是論主之師。 hữu Đạt-ma Đa-la 。tạo tạp tâm hữu thập tứ phân 。tức thị luận chủ chi sư 。 所明眾多不止一義故言雜也。 sở minh chúng đa bất chỉ nhất nghĩa cố ngôn tạp dã 。 其謂毘婆沙太廣難尋。法勝四分略而難見。 kỳ vị tỳ bà sa thái quảng nạn/nan tầm 。Pháp thắng tứ phân lược nhi nạn/nan kiến 。 取毘婆沙三百五十偈。足法勝為六百偈。故其文云。 thủ tỳ bà sa tam bách ngũ thập kệ 。túc Pháp thắng vi/vì/vị lục bách kệ 。cố kỳ văn vân 。 極略難解知。極廣令智退。我今處中說。 cực lược nạn/nan giải tri 。cực quảng lệnh trí thoái 。ngã kim xứ trung thuyết 。 廣說義莊嚴。略難解知非毘曇之略。 quảng thuyết nghĩa trang nghiêm 。lược nạn/nan giải tri phi tỳ đàm chi lược 。 廣令智退斥婆沙太廣。此等四論皆是薩婆多部。 quảng lệnh trí thoái xích Bà sa thái quảng 。thử đẳng tứ luận giai thị tát bà đa bộ 。 皆明見有得道。次有成實論來。有師言。 giai minh kiến hữu đắc đạo 。thứ hữu thành thật luận lai 。hữu sư ngôn 。 是曇無德部論。或言譬喻部。 thị đàm vô đức bộ luận 。hoặc ngôn thí dụ bộ 。 今謂此論無的譡一部遍採眾家之義釋善者而從之。 kim vị thử luận vô đích 譡nhất bộ biến thải chúng gia chi nghĩa thích thiện giả nhi tùng chi 。 後佛滅度後五百年中。有人有法名為正法。 hậu Phật diệt độ hậu ngũ bách niên trung 。hữu nhân hữu Pháp danh vi chánh pháp 。 六百年去此為像法故。言願為未來像法眾生也。 lục bách niên khứ thử vi/vì/vị tượng Pháp cố 。ngôn nguyện vi/vì/vị vị lai tượng Pháp chúng sanh dã 。 又應知五百年後魔王出世欲壞佛法。 hựu ứng tri ngũ bách niên hậu Ma Vương xuất thế dục hoại Phật Pháp 。 於時馬鳴龍樹及提婆等更造三論。 ư thời Mã Minh Long Thọ cập đề bà đẳng cánh tạo tam luận 。 至今三寶不斷。由三大士魔王不復能壞佛法也。 chí kim Tam Bảo bất đoạn 。do tam đại sĩ Ma Vương bất phục năng hoại Phật Pháp dã 。 如來滅度千五百年後即是末法。 Như Lai diệt độ thiên ngũ bách niên hậu tức thị mạt pháp 。 所有大乘經藏皆龍王持去。五濁興行。五濁者。一劫濁。 sở hữu Đại thừa Kinh tạng giai long Vương trì khứ 。ngũ trược hưng hạnh/hành/hàng 。ngũ trược giả 。nhất kiếp trược 。 二命濁。三煩惱濁。四眾生濁。五見濁也。 nhị mạng trược 。tam phiền não trược 。Tứ Chúng sanh trược 。ngũ kiến trược dã 。 濁乃無量。一方化宜且說五種。 trược nãi vô lượng 。nhất phương hóa nghi thả thuyết ngũ chủng 。 劫濁眾惡紛馳度虜兵飢餓大劫捋壞大生怖畏也。 kiếp trược chúng ác phân trì độ lỗ binh cơ ngạ Đại kiếp loát hoại Đại sanh bố úy dã 。 命濁者。 mạng trược giả 。 保翫此身謂舉常然無常忽至死至無期迫焉而到可畏怖處。煩惱濁者。 bảo ngoạn thử thân vị cử thường nhiên vô thường hốt chí tử chí vô kỳ bách yên nhi đáo khả úy bố/phố xứ/xử 。phiền não trược giả 。 煩或纏結繫縛行人排迴色聲沈流香味造惡為盛不能 phiền hoặc triền kết/kiết hệ phược hạnh/hành/hàng nhân bài hồi sắc thanh trầm lưu hương vị tạo ác vi/vì/vị thịnh bất năng 自改。眾生濁者。 tự cải 。chúng sanh trược giả 。 各各不同讒良賢善有財大慳貪而求施行於欲事不擇親善非謗三保。 các các bất đồng sàm lương hiền thiện hữu tài Đại xan tham nhi cầu thí hạnh/hành/hàng ư dục sự bất trạch thân thiện phi báng tam bảo 。 如是眾惡亦不可樂。廣在釋論。見濁者。 như thị chúng ác diệc bất khả lạc/nhạc 。quảng tại thích luận 。kiến trược giả 。 起諸邪見專事天神奉養外道殺生求福為惡 khởi chư tà kiến chuyên sự thiên thần phụng dưỡng ngoại đạo sát sanh cầu phước vi/vì/vị ác 彌甚為痛可援也。 di thậm vi/vì/vị thống khả viên dã 。 此時欲到人應怒力宣揚顯說。住昔過去諸佛名字者。 thử thời dục đáo nhân ưng nộ lực tuyên dương hiển thuyết 。trụ/trú tích quá khứ chư Phật danh tự giả 。 此下第二請問佛名及以國土。願為解說得聞法要。 thử hạ đệ nhị thỉnh vấn Phật danh cập dĩ quốc độ 。nguyện vi/vì/vị giải thuyết đắc văn Pháp yếu 。 第三結請也。佛告文殊。此下第二段如來答問。 đệ tam kết thỉnh dã 。Phật cáo Văn Thù 。thử hạ đệ nhị đoạn Như Lai đáp vấn 。 就答中凡有二階。第一欲答先歎善哉。 tựu đáp trung phàm hữu nhị giai 。đệ nhất dục đáp tiên thán Thiện tai 。 先歎次勅後許。宣說嘆中善哉是總嘆也。 tiên thán thứ sắc hậu hứa 。tuyên thuyết thán trung Thiện tai thị tổng thán dã 。 善猶好也所讚事好故名為善哉。 thiện do hảo dã sở tán sự hảo cố danh vi Thiện tai 。 是助辭乃能為諸菩薩問等出其善事。汝大慈無量者。 thị trợ từ nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát vấn đẳng xuất kỳ thiện sự 。nhữ Đại từ vô lượng giả 。 第二答前下為眾生。上云願為未來像法眾生。 đệ nhị đáp tiền hạ vi/vì/vị chúng sanh 。thượng vân nguyện vi/vì/vị vị lai tượng Pháp chúng sanh 。 今答云汝所以為眾生者。 kim đáp vân nhữ sở dĩ vi/vì/vị chúng sanh giả 。 乃是汝慈無量所以歎善哉也。問此往昔諸佛名字此第三答。 nãi thị nhữ từ vô lượng sở dĩ thán Thiện tai dã 。vấn thử vãng tích chư Phật danh tự thử đệ tam đáp 。 第二問宣揚顯說往昔過去諸佛名字及清淨國土莊嚴 đệ nhị vấn tuyên dương hiển thuyết vãng tích quá khứ chư Phật danh tự cập thanh tịnh quốc độ trang nghiêm 之事。今答云汝所以問諸佛名字及國土者。 chi sự 。kim đáp vân nhữ sở dĩ vấn chư Phật danh tự cập quốc độ giả 。 乃不自為但為眾生身。汝今諦聽。 nãi bất tự vi/vì/vị đãn vi/vì/vị chúng sanh thân 。nhữ kim đế thính 。 此第四前結請上云願為解說得聞法要。 thử đệ tứ tiền kết/kiết thỉnh thượng vân nguyện vi/vì/vị giải thuyết đắc văn Pháp yếu 。 今答言汝審須聞者。汝今諦聽教其安三慧也。 kim đáp ngôn nhữ thẩm tu văn giả 。nhữ kim đế thính giáo kỳ an tam tuệ dã 。 汝今諦聽一法戒其安聞慧也。善思思慧也。 nhữ kim đế thính nhất pháp giới kỳ an văn tuệ dã 。thiện tư tư tuệ dã 。 今之教安修慧汝既能安三慧。乃今分別為汝說之。 kim chi giáo an tu tuệ nhữ ký năng an tam tuệ 。nãi kim phân biệt vi/vì/vị nhữ thuyết chi 。 眾坐諸菩薩。 chúng tọa chư Bồ-tát 。 此下第二明時眾渴仰也 佛告東方去此十恒沙。此下第二段正答前問。 thử hạ đệ nhị minh thời chúng khát ngưỡng dã  Phật cáo Đông phương khứ thử thập hằng sa 。thử hạ đệ nhị đoạn chánh đáp tiền vấn 。 就正答中凡有三種段。第一想行。第二單廣願。 tựu chánh đáp trung phàm hữu tam chủng đoạn 。đệ nhất tưởng hạnh/hành/hàng 。đệ nhị đan quảng nguyện 。 第三單廣行也。就初想明行顯中凡有三階。 đệ tam đan quảng hạnh/hành/hàng dã 。tựu sơ tưởng Minh Hạnh hiển trung phàm hữu tam giai 。 第一牒他方佛名。即答其上問諸佛名字。 đệ nhất điệp tha phương Phật danh 。tức đáp kỳ thượng vấn chư Phật danh tự 。 既出佛名已。 ký xuất Phật danh dĩ 。 第二歎彼佛德業 第三略明行願也。東方去此佛剎十洹沙。 đệ nhị thán bỉ Phật đức nghiệp  đệ tam lược Minh Hạnh nguyện dã 。Đông phương khứ thử Phật sát thập hoàn sa 。 第一明彼佛去近遠也。有佛名藥師。第二句牒彼佛名答文殊。 đệ nhất minh bỉ Phật khứ cận viễn dã 。hữu Phật danh Dược Sư 。đệ nhị cú điệp bỉ Phật danh đáp Văn Thù 。 汝問我言。願為未來像法眾生說諸佛名字。 nhữ vấn ngã ngôn 。nguyện vi/vì/vị vị lai tượng Pháp chúng sanh thuyết chư Phật danh tự 。 今正答汝云。 kim chánh đáp nhữ vân 。 此佛剎十洹河沙有佛名藥師瑠璃光。豈不酬前問耶。解云。 thử Phật sát thập hoàn hà sa hữu Phật danh Dược Sư lưu ly quang 。khởi bất thù tiền vấn da 。giải vân 。 藥師者借譬受名。世之藥師能除人病內病。 Dược Sư giả tá thí thọ danh 。thế chi Dược Sư năng trừ nhân bệnh nội bệnh 。 明如來能除眾生三毒四到諸惡重罪教令修行四等六度辟 minh Như Lai năng trừ chúng sanh tam độc tứ đáo chư ác trọng tội giáo lệnh tu hành tứ đẳng lục độ tích 藥師也。 Dược Sư dã 。 瑠璃光世之瑠璃是拘所珍內明明果體具萬德。譬之瑠璃也。光者能除闇冥。 lưu ly quang thế chi lưu ly thị câu sở trân nội minh minh quả thể cụ vạn đức 。thí chi lưu ly dã 。quang giả năng trừ ám minh 。 欲明佛果具足空有二解喻之光也。 dục minh Phật quả cụ túc không hữu nhị giải dụ chi quang dã 。 十號之中第十號者。一者多他阿伽度。 thập hiệu chi trung đệ thập hiệu giả 。nhất giả Đa tha a già độ 。 此方譯名曰如來。亦名如去。亦名如住。如來者。此是應佛。 thử phương dịch danh viết Như Lai 。diệc danh như khứ 。diệc danh như trụ/trú 。Như Lai giả 。thử thị ưng Phật 。 是慈悲故。乘婆若乘來化三界故云如來。 thị từ bi cố 。thừa Bà nhược/nhã thừa lai hóa tam giới cố vân Như Lai 。 故法華經論云。 cố Pháp Hoa Kinh luận vân 。 一者應佛菩提隨所應見而為示現故。 nhất giả ưng Phật Bồ-đề tùy sở ưng kiến nhi vi thị hiện cố 。 如經皆謂如來出釋氏宮去伽耶城不遠坐于道場得阿耨菩提。 như Kinh giai vi Như Lai xuất thích thị cung khứ già da thành bất viễn tọa vu đạo tràng đắc A nậu Bồ-đề 。 故如去者此是報佛也。乘如實道成心覺去故云如去。 cố như khứ giả thử thị báo Phật dã 。thừa như thật đạo thành tâm giác khứ cố vân như khứ 。 法華論云。二者報佛菩提。 Pháp hoa luận vân 。nhị giả báo Phật Bồ-đề 。 謂十地行滿足得常涅槃證故。 vị Thập Địa hạnh/hành/hàng mãn túc đắc thường Niết-Bàn chứng cố 。 如經善男子我實成佛以來無量無邊百千萬億那由他劫故。如住者此是法佛。 như Kinh Thiện nam tử ngã thật thành Phật dĩ lai vô lượng vô biên bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp cố 。như trụ/trú giả thử thị pháp Phật 。 古一如常住不變故云如住。法華論云。 cổ nhất như thường trụ bất biến cố vân như trụ/trú 。Pháp hoa luận vân 。 三者法佛菩提。 tam giả pháp Phật Bồ-đề 。 謂如來藏性淨涅槃常恒清淨涼不變易故。如經謂如來實如知見三界之相。 vị Như Lai tạng tánh tịnh Niết-Bàn thường hằng thanh tịnh lương bất biến dịch cố 。như Kinh vi Như Lai thật như tri kiến tam giới chi tướng 。 乃至不如三界見三界故。第二阿羅訶者。 nãi chí bất như tam giới kiến tam giới cố 。đệ nhị A-la-ha giả 。 此方住譯名為應供。亦殺賊云。亦云不生。 thử phương trụ/trú dịch danh vi Ứng-Cúng 。diệc Sát Tặc vân 。diệc vân bất sanh 。 應供者如來堪受世間二乘人天供養故云應供 Ứng-Cúng giả Như Lai kham thọ/thụ thế gian nhị thừa nhân Thiên cung dưỡng cố vân Ứng-Cúng 也。能斷五住煩惱及習故名為殺賊也。 dã 。năng đoạn ngũ trụ phiền não cập tập cố danh vi Sát Tặc dã 。 無明螫皮脫故。 vô minh thích bì thoát cố 。 於後世田中更不受生死名為不生。具此三義名阿羅訶也。 ư hậu thế điền trung cánh bất thọ sanh tử danh vi bất sanh 。cụ thử tam nghĩa danh A-la-ha dã 。 第三三藐三佛陀者。此方住譯名為正遍知也。正者異外道。 đệ tam tam miệu tam Phật đà giả 。thử phương trụ/trú dịch danh vi Chánh-biến-Tri dã 。chánh giả dị ngoại đạo 。 遍知異二乘。二乘之人俱知有作四諦。 biến tri dị nhị thừa 。nhị thừa chi nhân câu tri hữu tác tứ đế 。 不知無作四諦故。不得稱為遍知。 bất tri vô tác tứ đế cố 。bất đắc xưng vi iến tri 。 如來有作無作但知故。秤為遍知也。 Như Lai hữu tác vô tác đãn tri cố 。xứng vi iến tri dã 。 故云正遍知 第四毘侈遮羅那三那者。此方住譯名為明行足。 cố vân Chánh-biến-Tri  đệ tứ Tì xỉ già La na tam na giả 。thử phương trụ/trú dịch danh vi Minh-hạnh-Túc 。 明者三明也。行者三業也。 minh giả tam minh dã 。hành giả tam nghiệp dã 。 小乘者之人宿命明過去。但知八萬劫事。 Tiểu thừa giả chi nhân tú mạng minh quá khứ 。đãn tri bát vạn kiếp sự 。 天眼明未來但知八萬劫事。 thiên nhãn minh vị lai đãn tri bát vạn kiếp sự 。 漏盡明現在但知四住煩惱盡以不具足故不稱明行足。 lậu tận minh hiện tại đãn tri tứ trụ phiền não tận dĩ bất cụ túc cố bất xưng Minh-hạnh-Túc 。 乃至諸菩薩等雖知無量恒河沙劫事。由未窮盡。是故不得言足。 nãi chí chư Bồ-tát đẳng tuy tri vô lượng hằng hà sa kiếp sự 。do vị cùng tận 。thị cố bất đắc ngôn túc 。 欲明如來達三世窮盡故稱為足也。 dục minh Như Lai đạt tam thế cùng tận cố xưng vi/vì/vị túc dã 。 行者餘人三業有失故不得稱足。唯佛無失故得稱足也。 hành giả dư nhân tam nghiệp hữu thất cố bất đắc xưng túc 。duy Phật vô thất cố đắc xưng túc dã 。 第五修伽陀者。此方住譯名為善誓。善者名好。 đệ ngũ tu già đà giả 。thử phương trụ/trú dịch danh vi thiện thệ 。thiện giả danh hảo 。 誓者三去名為好。 thệ giả tam khứ danh vi hảo 。 說好去者乘如實道成正覺去故云好去。 thuyết hảo khứ giả thừa như thật đạo thành chánh giác khứ cố vân hảo khứ 。 好說者以此實理如實為眾生說故名好說。 hảo thuyết giả dĩ thử thật lý như thật vi/vì/vị chúng sanh thuyết cố danh hảo thuyết 。 聲聞之人非究竟去故不名好去。 Thanh văn chi nhân phi cứu cánh khứ cố bất danh hảo khứ 。 不能深達眾生機根為說法故不名好說。如來一者深達物機。 bất năng thâm đạt chúng sanh ky căn vi/vì/vị thuyết Pháp cố bất danh hảo thuyết 。Như Lai nhất giả thâm đạt vật ky 。 二者去是究竟故云好去說也 第六靈加備心。 nhị giả khứ thị cứu cánh cố vân hảo khứ thuyết dã  đệ lục linh gia bị tâm 。 此方住譯名為世間解。云何世間有三種。一者眾生世間。 thử phương trụ/trú dịch danh vi Thế-gian-giải 。vân hà thế gian hữu tam chủng 。nhất giả chúng sanh thế gian 。 二者器世間。三者智正覺世間。 nhị giả khí thế gian 。tam giả trí chánh giác thế gian 。 眾生世間者正報也。器世間者依報也。智正覺世間理也。 chúng sanh thế gian giả chánh báo dã 。khí thế gian giả y báo dã 。trí chánh giác thế gian lý dã 。 如於此三種世間。了了解知故名世間解也。 như ư thử tam chủng thế gian 。liễu liễu giải tri cố danh Thế-gian-giải dã 。 第七阿耨羅者。此方住譯名無上士也。 đệ thất A nậu La giả 。thử phương trụ/trú dịch danh Vô-thượng-Sĩ dã 。 云何名無上士。一切眾生中佛為無上。 vân hà danh Vô-thượng-Sĩ 。nhất thiết chúng sanh trung Phật vi/vì/vị vô thượng 。 一切法中涅槃為無上。佛何故無上。以證無上法故。 nhất thiết pháp trung Niết-Bàn vi/vì/vị vô thượng 。Phật hà cố vô thượng 。dĩ chứng vô thượng pháp cố 。 法既無上人亦無上。必亦云法何故無上。 Pháp ký vô thượng nhân diệc vô thượng 。tất diệc vân Pháp hà cố vô thượng 。 以無上人證故。人何故無上。 dĩ vô thượng nhân chứng cố 。nhân hà cố vô thượng 。 證無上法故云無士也 第八富樓沙曇藐波羅提者。 chứng vô thượng pháp cố vân vô sĩ dã  đệ bát phú lâu sa đàm miểu ba la Đề giả 。 此方住譯名為調御丈夫。調御有五種。 thử phương trụ/trú dịch danh vi điều ngự trượng phu 。điều ngự hữu ngũ chủng 。 一者官法調御民。二者父調御其子。三者師調御門徒。 nhất giả quan Pháp điều ngự dân 。nhị giả phụ điều ngự kỳ tử 。tam giả sư điều ngự môn đồ 。 四者閻羅王調御諍罪人之業。五種調御中。 tứ giả Diêm la Vương điều ngự tránh tội nhân chi nghiệp 。ngũ chủng điều ngự trung 。 前三種是現在調御 第四是未來世調御。 tiền tam chủng thị hiện tại điều ngự  đệ tứ thị vị lai thế điều ngự 。 第五以調御者三世俱調御故。勝鬘經云。 đệ ngũ dĩ điều ngự giả tam thế câu điều ngự cố 。thắng man Kinh vân 。 我久安立汝前□已開覺。今復攝受。汝未來生亦然。 ngã cửu an lập nhữ tiền □dĩ khai giác 。kim phục nhiếp thọ 。nhữ vị lai sanh diệc nhiên 。 是故得知三世俱調御也。佛以(革*帝)語濡語。 thị cố đắc tri tam thế câu điều ngự dã 。Phật dĩ (cách *đế )ngữ nhu ngữ 。 以此三種語調御眾生令出生死故。 dĩ thử tam chủng ngữ điều ngự chúng sanh lệnh xuất sanh tử cố 。 云調御丈夫也 第九舍多提婆摩嵬舍喃者。 vân điều ngự trượng phu dã  đệ cửu xá đa đề bà ma ngôi xá nam giả 。 此方住譯名自天人。何以旦明天人師者。 thử phương trụ/trú dịch danh tự Thiên Nhân 。hà dĩ đán minh Thiên Nhân Sư giả 。 欲明如來乃是一切眾生師。但以六道之中天人為勝。 dục minh Như Lai nãi thị nhất thiết chúng sanh sư 。đãn dĩ lục đạo chi Trung Thiên nhân vi/vì/vị thắng 。 隨勝說故名天人師也。佛陀者第十號也。 tùy thắng thuyết cố danh Thiên Nhân Sư dã 。Phật-đà giả đệ thập hiệu dã 。 此方住譯名為覺者。云何覺者。 thử phương trụ/trú dịch danh vi giác giả 。vân hà giác giả 。 如來於菩提樹下眾生非眾生數了了覺知故名為佛。 Như Lai ư Bồ-đề thụ hạ chúng sanh phi chúng sanh số liễu liễu giác tri cố danh vi Phật 。 久自覺覺他故號名佛也。度脫生老病死者。 cửu tự giác giác tha cố hiệu danh Phật dã 。độ thoát sanh lão bệnh tử giả 。 明彼佛救利此病生苦者。 minh bỉ Phật cứu lợi thử bệnh sanh khổ giả 。 其在胎之時去住隨母東西冥冥獨苦家人家人誰能自知。 kỳ tại thai chi thời khứ trụ/trú tùy mẫu Đông Tây minh minh độc khổ gia nhân gia nhân thùy năng tự tri 。 母若飲多則身俘湧。母若飲少則飢腸以閉。 mẫu nhược/nhã ẩm đa tức thân phu dũng 。mẫu nhược/nhã ẩm thiểu tức cơ tràng dĩ bế 。 母若急行則頸如繩玄。 mẫu nhược/nhã cấp hạnh/hành/hàng tức cảnh như thằng huyền 。 母若安坐則身如山壓無有光明。如黑闇地獄。不得動轉。如鐵網地獄。 mẫu nhược/nhã an tọa tức thân như sơn áp vô hữu quang minh 。như hắc ám địa ngục 。bất đắc động chuyển 。như thiết võng địa ngục 。 母若飲熱如濩湯地獄。 mẫu nhược/nhã ẩm nhiệt như 濩thang địa ngục 。 母若飲冷則如寒氷地獄。千五百歲邊受諸苦乃得出生。 mẫu nhược/nhã ẩm lãnh tức như hàn băng địa ngục 。thiên ngũ bách tuế biên thọ/thụ chư khổ nãi đắc xuất sanh 。 出生之苦復難思念。當其出生之時泡帶纏身。 xuất sanh chi khổ phục nạn/nan tư niệm 。đương kỳ xuất sanh chi thời phao đái triền thân 。 猶如被縛血流泛肉何異剎皮當墮草上如墮刀 do như bị phược huyết lưu phiếm nhục hà dị sát bì đương đọa thảo thượng như đọa đao 山。風來吹身。若寒氷切體不覺失聲。 sơn 。phong lai xuy thân 。nhược/nhã hàn băng thiết thể bất giác thất thanh 。 拔似千錐競琢神慮蒼芒壞抱冥昧不知有天地。 bạt tự thiên trùy cạnh trác Thần lự thương mang hoại bão minh muội bất tri hữu Thiên địa 。 不知有日月。不知有父母。不知有兄姉。 bất tri hữu nhật nguyệt 。bất tri hữu phụ mẫu 。bất tri hữu huynh tỷ 。 痛楚常多啼叫無息。 thống sở thường đa Đề khiếu vô tức 。 三兩年中稍辭乳餔肌宵雖長。而心識尚昏。見水便投死而弗悟。 tam lượng (lưỡng) niên trung sảo từ nhũ bô cơ tiêu tuy trường/trưởng 。nhi tâm thức thượng hôn 。kiến thủy tiện đầu tử nhi phất ngộ 。 持身赴火。不審誰為引刀自刺痛而啼哭。 trì thân phó hỏa 。bất thẩm thùy vi/vì/vị dẫn đao tự thứ thống nhi đề khốc 。 從高墜下無有畏心。或匍匐路衢不知還返。 tùng cao trụy hạ vô hữu úy tâm 。hoặc bồ bặc lộ cù bất tri hoàn phản 。 逢狼過虎不生怖怯。此為生苦實亦難處。 phùng lang quá/qua hổ bất sanh bố/phố khiếp 。thử vi/vì/vị sanh khổ thật diệc nạn/nan xứ/xử 。 老苦者夫物盛必衰。莊年必老。此事曉然。驗由指掌。 lão khổ giả phu vật thịnh tất suy 。trang niên tất lão 。thử sự hiểu nhiên 。nghiệm do chỉ chưởng 。 是以黑鬢輻留絡為空髮所驅。 thị dĩ hắc tấn phước lưu lạc vi/vì/vị không phát sở khu 。 紅顏權寄必為霜眉所奪。脈途稍絕五陰俱空。筋髓漸枯。 hồng nhan quyền kí tất vi/vì/vị sương my sở đoạt 。mạch đồ sảo tuyệt ngũ uẩn câu không 。cân tủy tiệm khô 。 四支誰安。遂使目清雙膿。耳開兩塞。鼻不嗅香。 tứ chi thùy an 。toại sử mục thanh song nùng 。nhĩ khai lượng (lưỡng) tắc 。tỳ bất khứu hương 。 舌失甘辛。身不覺觸。意識昏癡髮(髟/垂)。 thiệt thất cam tân 。thân bất giác xúc 。ý thức hôn si phát (tiêu /thùy )。 齒落腰曲。背膢舉步寸遲言不可解。 xỉ lạc yêu khúc 。bối 膢cử bộ thốn trì ngôn bất khả giải 。 而少年雄勇空道誰知。曩曰豪華今且何在。 nhi thiểu niên hùng dũng không đạo thùy tri 。nẵng viết hào hoa kim thả hà tại 。 從使路設高軒而永絕登門。 tùng sử lộ thiết cao hiên nhi vĩnh tuyệt đăng môn 。 臨駿馬終辭跨躍堂(飢-几+甘)清罇而心無希羨庭歌舜目豈窺瞻。 lâm tuấn mã chung từ khóa dược đường (cơ -kỷ +cam )thanh tôn nhi tâm vô hy tiện đình Ca thuấn mục khởi khuy chiêm 。 昔日莊年縱欲不修微善泉路方臨猶不改悔。 tích nhật trang niên túng dục bất tu vi thiện tuyền lộ phương lâm do bất cải hối 。 一陷泥津寧布更出。 nhất hãm nê tân ninh bố cánh xuất 。 病苦者三毒諸殃遍滿世界四大痛惱偏集閻浮。但業有高低報亦輕重。 bệnh khổ giả tam độc chư ương biến mãn thế giới tứ đại thống não Thiên tập Diêm-phù 。đãn nghiệp hữu cao đê báo diệc khinh trọng 。 或晨旦清強而片時病集。遂使連年抱(病-丙+帶)歷歲癭纏。 hoặc Thần đán thanh cường nhi phiến thời bệnh tập 。toại sử liên niên bão (bệnh -bính +đái )lịch tuế anh triền 。 或蟲穿骨畏白節相通。膿流皮外四支參穴。 hoặc trùng xuyên cốt úy bạch tiết tướng thông 。nùng lưu bì ngoại tứ chi tham huyệt 。 成腹大如鼓。頭尖若錐。叫聲徹路臭氣填門。 thành phước Đại như cổ 。đầu tiêm nhược/nhã trùy 。khiếu thanh triệt lộ xú khí điền môn 。 或手足臃捲。或腰背膒瘻舉步如山。 hoặc thủ túc 臃quyển 。hoặc yêu bối 膒lũ cử bộ như sơn 。 身臂如鐵。或冬溫夏疫。 thân tý như thiết 。hoặc đông ôn hạ dịch 。 乍熱乍寒命危似電氣喘如截。或值諸毒筋離肉斷求生不得求死無緣。 sạ nhiệt sạ hàn mạng nguy tự điện khí suyễn như tiệt 。hoặc trị chư độc cân ly nhục đoạn cầu sanh bất đắc cầu tử vô duyên 。 或焦否寒五藏被離歷歲飲膿連年吐血。 hoặc tiêu phủ hàn ngũ tạng bị ly lịch tuế ẩm nùng liên niên thổ huyết 。 或瘡廊競生雍疽爭出項羸似綖面腫如囊。 hoặc sang lang cạnh sanh ung thư tranh xuất hạng luy tự diên diện thũng như nang 。 或眼裏血流兩耳膿出。天地雖廣熟看不見。 hoặc nhãn lý huyết lưu lượng (lưỡng) nhĩ nùng xuất 。Thiên địa tuy quảng thục khán bất kiến 。 雷震破山了然不覺。手床濡褥不得安眠。 lôi chấn phá sơn liễu nhiên bất giác 。thủ sàng nhu nhục bất đắc an miên 。 口異飡糜恒常骨立。或顛狂錯亂意識昏癡。 khẩu dị thực mi hằng thường cốt lập 。hoặc điên cuồng thác loạn ý thức hôn si 。 入水如歸赴火寧覺。或口閉如鉗舌強如石。 nhập thủy như quy phó hỏa ninh giác 。hoặc khẩu bế như kiềm thiệt cường như thạch 。 搖頭作語動眼為言。 diêu/dao đầu tác ngữ động nhãn vi/vì/vị ngôn 。 或腦裏一蛇除而復出心中二鬼針。而更生如此。病苦不可思議。 hoặc não lý nhất xà trừ nhi phục xuất tâm trung nhị quỷ châm 。nhi cánh sanh như thử 。bệnh khổ bất khả tư nghị 。 雖凔天妙饍無異鐵丸。地上甘蔗劇如銅汁。 tuy sương Thiên diệu thiện vô dị thiết hoàn 。địa thượng cam giá kịch như đồng trấp 。 善神不祐惡鬼競逼。 thiện thần bất hữu ác quỷ cạnh bức 。 床炴火欲眠不得廗非爐炭願坐無因。如此諸病實為大苦 死苦者。 sàng 炴hỏa dục miên bất đắc 廗phi lô thán nguyện tọa vô nhân 。như thử chư bệnh thật vi/vì/vị đại khổ  tử khổ giả 。 蓋浮生在世徒唱百年長短參差終成謬說。 cái phù sanh tại thế đồ xướng bách niên trường/trưởng đoản tham sái chung thành mậu thuyết 。 或胎中墮落盛年蕩逝。或絕命私門。或為刀官市。 hoặc thai trung đọa lạc thịnh niên đãng thệ 。hoặc tuyệt mạng tư môn 。hoặc vi/vì/vị đao quan thị 。 或墜足相川。或縊首荒谷。或裂體五車。 hoặc trụy túc tướng xuyên 。hoặc ải thủ hoang cốc 。hoặc liệt thể ngũ xa 。 或分骸四裔。或入水逢蛟。或遊山遇虎。 hoặc phần hài tứ duệ 。hoặc nhập thủy phùng giao 。hoặc du sơn ngộ hổ 。 或蘊中聽火。或懷清受餓。並由因果叢雜業報參差。 hoặc uẩn trung thính hỏa 。hoặc hoài thanh thọ/thụ ngạ 。tịnh do nhân quả tùng tạp nghiệp báo tham sái 。 雖曰百年誰蒙其一。 tuy viết bách niên thùy mông kỳ nhất 。 是以笑聲未絕而哭嚮行聞慶容纔移而哀賓已進。 thị dĩ tiếu thanh vị tuyệt nhi khốc hướng hạnh/hành/hàng văn khánh dung tài di nhi ai tân dĩ tiến/tấn 。 遂使繡愰障塵彫階積草歌堂聚狩舞壂栖禽願本室而懷疑。 toại sử tú 愰chướng trần điêu giai tích thảo Ca đường tụ thú vũ 壂tê cầm nguyện bổn thất nhi hoài nghi 。 望虛靈而抱畏鍾心之受即見怨家結髮之 vọng hư linh nhi bão úy chung tâm chi thọ/thụ tức kiến oan gia kết/kiết phát chi 親。便成讎府當其平昔之時。 thân 。tiện thành thù phủ đương kỳ bình tích chi thời 。 或趍鏘朱閤雍容紫閨搖玉珮於素裙。 hoặc xu thương chu cáp ung dung tử khuê diêu/dao ngọc bội ư tố quần 。 照金(狂-王+召)於縣首榮心奪曰宦志陵雲。 chiếu kim (cuồng -Vương +triệu )ư huyền thủ vinh tâm đoạt viết hoạn chí lăng vân 。 豈意且發高堂而暮沈丘隴螻蟻飡其軀骸地獄收其魂魄。 khởi ý thả phát cao đường nhi mộ trầm khâu lũng lâu nghĩ thực kỳ khu hài địa ngục thu kỳ hồn phách 。 於是刀鋒鏃背劍刃穿胸鐵蟒纏腰銅蛇繞骨。 ư thị đao phong thốc bối kiếm nhận xuyên hung thiết mãng triền yêu đồng xà nhiễu cốt 。 長鉗出舌利釘刺眼。冷氷徹髓熱炭煎皮。 trường/trưởng kiềm xuất thiệt lợi đinh thứ nhãn 。lãnh băng triệt tủy nhiệt thán tiên bì 。 遂致觔碎鋸齒之間血流磨床之外。或舒五藏於析邊。 toại trí cân toái cứ xỉ chi gian huyết lưu ma sàng chi ngoại 。hoặc thư ngũ tạng ư tích biên 。 又懸四支於鉤側。 hựu huyền tứ chi ư câu trắc 。 牛頭八角觸肉灰離獄卒四牙齒腦糜爛。 ngưu đầu bát giác xúc nhục hôi ly ngục tốt tứ nha xỉ não mi lạn/lan 。 雖復連年噉鐵不解長飢歷劫欽銅寧知救永渴。此為此苦。 tuy phục liên niên đạm thiết bất giải trường/trưởng cơ lịch kiếp khâm đồng ninh tri cứu vĩnh khát 。thử vi/vì/vị thử khổ 。 亦實難當發心自誓行十二願者。依地持論。是發菩提心。 diệc thật nạn/nan đương phát tâm tự thệ hạnh/hành/hàng thập nhị nguyện giả 。y địa trì luận 。thị phát Bồ-đề tâm 。 發心有四種。一者大悲發心。二者護法發心。 phát tâm hữu tứ chủng 。nhất giả đại bi phát tâm 。nhị giả Hộ Pháp phát tâm 。 三者觀身過患發心。四者求最勝果發心。 tam giả quán thân quá hoạn phát tâm 。tứ giả cầu tối thắng quả phát tâm 。 大悲發心者。觀六道眾生俱有纏縛。 đại bi phát tâm giả 。quán lục đạo chúng sanh câu hữu triền phược 。 以是之故發菩提心。地獄即有受罪之苦。 dĩ thị chi cố phát Bồ-đề tâm 。địa ngục tức hữu thọ/thụ tội chi khổ 。 畜生相殘食之苦。餓鬼即有飢餓之苦。神有闕事之苦。 súc sanh tướng tàn thực/tự chi khổ 。ngạ quỷ tức hữu cơ ngạ chi khổ 。Thần hữu khuyết sự chi khổ 。 人中即有求欲之苦。天中有捨報之苦。 nhân trung tức hữu cầu dục chi khổ 。Thiên trung hữu xả báo chi khổ 。 觀此眾生俱沒苦海。雖欲求利不知出路。 quán thử chúng sanh câu một khổ hải 。tuy dục cầu lợi bất tri xuất lộ 。 我今發心盡欲證拔。是名大悲發心 第二護法發心者。 ngã kim phát tâm tận dục chứng bạt 。thị danh đại bi phát tâm  đệ nhị hộ Pháp phát tâm giả 。 法有三種。理教行也。法者是常。 pháp hữu tam chủng 。lý giáo hạnh/hành/hàng dã 。Pháp giả thị thường 。 但時有通塞人行藏。或值世陵遲正化漸隱。 đãn thời hữu thông tắc nhân hạnh/hành/hàng tạng 。hoặc trị thế lăng trì chánh hóa tiệm ẩn 。 虛言與賓教並流。險逕則與夢途爭徹。 hư ngôn dữ tân giáo tịnh lưu 。hiểm kính tức dữ mộng đồ tranh triệt 。 眾說紛如異端競作聖雜逼真正道殆亂。菩薩作是念。 chúng thuyết phân như dị đoan cạnh tác Thánh tạp bức chân chánh đạo đãi loạn 。Bồ Tát tác thị niệm 。 我師釋迦如來。於無量阿僧祇劫受諸懃苦。 ngã sư Thích-Ca Như Lai 。ư vô lượng a-tăng-kì kiếp thọ/thụ chư cần khổ 。 集此法寶欲使久住於世道利群生。 tập thử pháp bảo dục sử cửu trụ ư thế đạo lợi quần sanh 。 如何一旦將知沈沒。我今為護法故發菩提心不惜身命。 như hà nhất đán tướng tri trầm một 。ngã kim vi/vì/vị Hộ Pháp cố phát Bồ-đề tâm bất tích thân mạng 。 欲使大道隱而更彰悟昏世令諸世間得正見 dục sử đại đạo ẩn nhi cánh chương ngộ hôn thế lệnh chư thế gian đắc chánh kiến 眼。 nhãn 。 是名菩薩護法發心 第三觀身遇患發心者。菩薩作是念。 thị danh Bồ Tát Hộ Pháp phát tâm  đệ tam quán thân ngộ hoạn phát tâm giả 。Bồ Tát tác thị niệm 。 我此身者乃是生老病死之宅。無常苦空之藪。 ngã thử thân giả nãi thị sanh lão bệnh tử chi trạch 。vô thường khổ không chi tẩu 。 身為受惱之起心為覺苦之主。處胎十月與不淨同居及其生也。 thân vi/vì/vị thọ/thụ não chi khởi tâm vi/vì/vị giác khổ chi chủ 。xứ thai thập nguyệt dữ bất tịnh đồng cư cập kỳ sanh dã 。 則眾苦所集。或病苦痛切晝夜無聞。 tức chúng khổ sở tập 。hoặc bệnh khổ thống thiết trú dạ vô văn 。 或恩愛別離怨憎合會成所求不得煩琬懊惱。 hoặc ân ái biệt ly oán tăng hợp hội thành sở cầu bất đắc phiền uyển áo não 。 或衣食不充。茲茲曉夕略說有八生老病死。 hoặc y thực bất sung 。tư tư hiểu tịch lược thuyết hữu bát sanh lão bệnh tử 。 恩愛別離怨憎合會求不得苦五盛陰苦。 ân ái biệt ly oán tăng hợp hội cầu bất đắc khổ ngũ thịnh uẩn khổ 。 旋還六道受此之苦莫知其齊。 toàn hoàn lục đạo thọ/thụ thử chi khổ mạc tri kỳ tề 。 若不厭離何由可以我今發心此眾苦難離而得離無上聖道難得而 nhược/nhã bất yếm ly hà do khả dĩ ngã kim phát tâm thử chúng khổ nạn ly nhi đắc ly vô thượng Thánh đạo nan đắc nhi 得證。 đắc chứng 。 是名觀身過患發心 第四求最勝果發心者。諸佛平等有二種身。一者生身。 thị danh quán thân quá hoạn phát tâm  đệ tứ cầu tối thắng quả phát tâm giả 。chư Phật bình đẳng hữu nhị chủng thân 。nhất giả sanh thân 。 其足三十二相八十種好。端嚴殊特。 kỳ túc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。đoan nghiêm Thù đặc 。 世無疇類能使惡心眾生見即和悅。 thế vô trù loại năng sử ác tâm chúng sanh kiến tức hòa duyệt 。 豈況聽善之人覩而無益。二者法身。充滿法界。 khởi huống thính thiện chi nhân đổ nhi vô ích 。nhị giả Pháp thân 。sung mãn Pháp giới 。 具足十力四無所畏四無礙智十八不共法大慈大悲一切種 cụ túc thập lực tứ vô sở úy tứ vô ngại trí thập bát bất cộng pháp đại từ đại bi nhất thiết chủng 智。此者求離生死飢渴寒熱。 trí 。thử giả cầu ly sanh tử cơ khát hàn nhiệt 。 絕六道之紛羇辭五住之煩穢。 tuyệt lục đạo chi phân ki từ ngũ trụ chi phiền uế 。 即是學者之所以折仰發心者之玄期良由所捨處輕重。 tức thị học giả chi sở dĩ chiết ngưỡng phát tâm giả chi huyền kỳ lương do sở xả xứ/xử khinh trọng 。 是名求最勝果發心也 令一切眾生所求皆得。 thị danh cầu tối thắng quả phát tâm dã  lệnh nhất thiết chúng sanh sở cầu giai đắc 。 此下第三雙結行願也 第一願者。此下正說段中。 thử hạ đệ tam song kết/kiết hạnh nguyện dã  đệ nhất nguyện giả 。thử hạ chánh thuyết đoạn trung 。 第二階單廣願亦是去其未得義明佛果。 đệ nhị giai đan quảng nguyện diệc thị khứ kỳ vị đắc nghĩa minh Phật quả 。 於已是未有所以願求。 ư dĩ thị vị hữu sở dĩ nguyện cầu 。 就理論行願買是一時所以人先願後行者理推願先行。 tựu lý luận hạnh nguyện mãi thị nhất thời sở dĩ nhân tiên nguyện hậu hành giả lý thôi nguyện tiên hạnh/hành/hàng 。 據後者何以知之。 cứ hậu giả hà dĩ tri chi 。 常言願為慕廓行則闐滿故明願先行在後也。就明願中大分為二。第一出願體。 thường ngôn nguyện vi/vì/vị mộ khuếch hạnh/hành/hàng tức điền mãn cố minh nguyện tiên hạnh/hành/hàng tại hậu dã 。tựu minh nguyện trung Đại phần vi/vì/vị nhị 。đệ nhất xuất nguyện thể 。 第二結願令買。後就初明願中凡十二願。 đệ nhị kết nguyện lệnh mãi 。hậu tựu sơ minh nguyện trung phàm thập nhị nguyện 。 今為六雙。初上求佛果為一雙。 kim vi/vì/vị lục song 。sơ thượng cầu Phật quả vi/vì/vị nhất song 。 第二功德智慧為一雙。第三自行化他為一雙。 đệ nhị công đức trí tuệ vi/vì/vị nhất song 。đệ tam tự hạnh/hành/hàng hóa tha vi/vì/vị nhất song 。 第四就慈悲體為一雙。第五制大魔化外道為一雙。 đệ tứ tựu từ bi thể vi/vì/vị nhất song 。đệ ngũ chế Đại ma hóa ngoại đạo vi/vì/vị nhất song 。 第六就慈悲境為一雙也。 đệ lục tựu từ bi cảnh vi/vì/vị nhất song dã 。 今置後就初一雙中不自分別以為兩異。何者初願願作穢土佛身。 kim trí hậu tựu sơ nhất song trung bất tự phân biệt dĩ vi/vì/vị lượng (lưỡng) dị 。hà giả sơ nguyện nguyện tác uế thổ Phật thân 。 第二願願作淨土佛身。 đệ nhị nguyện nguyện tác tịnh thổ Phật thân 。 此二願是菩提善善報果身。就初求穢土身中復分為三。第一標數。 thử nhị nguyện thị Bồ-đề thiện thiện báo quả thân 。tựu sơ cầu uế thổ thân trung phục phần vi/vì/vị tam 。đệ nhất tiêu số 。 第二興願。第三迴施眾生也。 đệ nhị hưng nguyện 。đệ tam hồi thí chúng sanh dã 。 第一願者第標數也使我來世。 đệ nhất nguyện giả đệ tiêu số dã sử ngã lai thế 。 第二興願令一切眾生如我無異。第三迴施眾生也。第二願者。 đệ nhị hưng nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh như ngã vô dị 。đệ tam hồi thí chúng sanh dã 。đệ nhị nguyện giả 。 此一願願作淨土佛身。就此願中凡有三別。第一標數。 thử nhất nguyện nguyện tác tịnh thổ Phật thân 。tựu thử nguyện trung phàm hữu tam biệt 。đệ nhất tiêu số 。 第二興願。第三施與眾生。第二願者。 đệ nhị hưng nguyện 。đệ tam thí dữ chúng sanh 。đệ nhị nguyện giả 。 初標數使我來世第興願。就興願中復分為二。 sơ tiêu số sử ngã lai thế đệ hưng nguyện 。tựu hưng nguyện trung phục phần vi/vì/vị nhị 。 初第一求未來報果。第二求未來習果也。 sơ đệ nhất cầu vị lai báo quả 。đệ nhị cầu vị lai tập quả dã 。 自身猶如瑠璃淨無瑕穢。豈非淨土身。 tự thân do như lưu ly tịnh vô hà uế 。khởi phi tịnh thổ thân 。 夫瑠璃之體淨。 phu lưu ly chi thể tịnh 。 若無形像淨土之身有虛無之身無極之體也。功德魏魏。此第二明菩提善習果也。 nhược/nhã vô hình tượng tịnh thổ chi thân hữu hư vô chi thân vô cực chi thể dã 。công đức ngụy ngụy 。thử đệ nhị minh Bồ-đề thiện tập quả dã 。 如日照世明智慧習果也。幽冥眾生悉蒙開曉。 như Nhật chiếu thế minh trí tuệ tập quả dã 。u minh chúng sanh tất mông khai hiểu 。 第三下施眾生也。第三願者。 đệ tam hạ thí chúng sanh dã 。đệ tam nguyện giả 。 此一雙明福德莊嚴智慧。是其智慧莊嚴。 thử nhất song minh phước đức trang nghiêm trí tuệ 。thị kỳ trí tuệ trang nghiêm 。 此二莊嚴廣如別章。此應具論。然今且可釋其名字。 thử nhị trang nghiêm quảng như biệt chương 。thử ưng cụ luận 。nhiên kim thả khả thích kỳ danh tự 。 其功德者亦名福德。福謂福利。善能資閏。 kỳ công đức giả diệc danh phước đức 。phước vị phước lợi 。thiện năng tư nhuận 。 福利行人故名為福。此福是其善行處德故名福德。 phước lợi hạnh/hành/hàng nhân cố danh vi phước 。thử phước thị kỳ thiện hành xử đức cố danh phước đức 。 如清冷等是水家德。功謂功能。 như thanh lãnh đẳng thị thủy gia đức 。công vị công năng 。 善有資閏利益之功故名為功。 thiện hữu tư nhuận lợi ích chi công cố danh vi công 。 此功還是善行處德故名功德。言智慧者依如毘曇決斷名智。對諸忍故。 thử công hoàn thị thiện hành xử đức cố danh công đức 。ngôn trí tuệ giả y như tỳ đàm quyết đoạn danh trí 。đối chư nhẫn cố 。 若依成實。無著名智別想識故。 nhược/nhã y thành thật 。Vô Trước danh trí biệt tưởng thức cố 。 通相以論知法名智。觀達秤惠。 thông tướng dĩ luận tri Pháp danh trí 。quán đạt xứng huệ 。 此智與慧通釋一物隨義別分非無差異。具相如何。 thử trí dữ tuệ thông thích nhất vật tùy nghĩa biệt phần phi vô sái dị 。cụ tướng như hà 。 依如地持知世諦者。名之為智。知第一義記以為惠。 y như địa trì tri thế đế giả 。danh chi vi/vì/vị trí 。tri đệ nhất nghĩa kí dĩ vi/vì/vị huệ 。 故彼之言於一切法部分知者名智波羅蜜。 cố bỉ chi ngôn ư nhất thiết Pháp bộ phần tri giả danh trí Ba-la-mật 。 於第一義開覺名波若波羅蜜。涅槃亦然。 ư đệ nhất nghĩa khai giác danh ba nhược Ba-la-mật 。Niết-Bàn diệc nhiên 。 若依地論證第一義名隨智者。了達教法名隨惠者。 nhược/nhã y địa luận chứng đệ nhất nghĩa danh tùy trí giả 。liễu đạt giáo pháp danh tùy huệ giả 。 皆得無傷。此二經中名為莊嚴。亦名律儀。 giai đắc vô thương 。thử nhị Kinh trung danh vi trang nghiêm 。diệc danh luật nghi 。 亦曰助法。亦復說之為菩提。具言莊嚴者。 diệc viết trợ Pháp 。diệc phục thuyết chi vi/vì/vị Bồ-đề 。cụ ngôn trang nghiêm giả 。 如涅槃說。能嚴行人故曰莊嚴。 như Niết-Bàn thuyết 。năng nghiêm hạnh/hành/hàng nhân cố viết trang nghiêm 。 又復諸行共相莊飾亦曰莊嚴。如莊嚴具眾寶間錯。言律儀者。 hựu phục chư hạnh cộng tướng trang sức diệc viết trang nghiêm 。như trang nghiêm cụ chúng bảo gian thác/thố 。ngôn luật nghi giả 。 如地持說。此二內調故名為律。合法 秤儀。 như địa trì thuyết 。thử nhị nội điều cố danh vi luật 。hợp Pháp  xứng nghi 。 言助法者。望果為言資順菩提故云助法。 ngôn trợ Pháp giả 。vọng quả vi/vì/vị ngôn tư thuận Bồ-đề cố vân trợ Pháp 。 能為佛因故。復說之為菩提。 năng vi/vì/vị Phật nhân cố 。phục thuyết chi vi/vì/vị Bồ-đề 。 具使我來世佛道成就。第一願求佛道魏魏堂堂。 cụ sử ngã lai thế Phật đạo thành tựu 。đệ nhất nguyện cầu Phật đạo ngụy ngụy đường đường 。 第二願成佛已功德智慧之所莊嚴也云魏魏堂堂。 đệ nhị nguyện thành Phật dĩ công đức trí tuệ chi sở trang nghiêm dã vân ngụy ngụy đường đường 。 此明福德莊嚴明照世界。此四字辯智慧莊行者。 thử minh phước đức trang nghiêm minh chiếu thế giới 。thử tứ tự biện trí tuệ trang hành giả 。 見道第三下施眾生也。第五願者此下兩段。 kiến đạo đệ tam hạ thí chúng sanh dã 。đệ ngũ nguyện giả thử hạ lượng (lưỡng) đoạn 。 自行化他以為一雙。初先自行。 tự hạnh/hành/hàng hóa tha dĩ vi/vì/vị nhất song 。sơ tiên tự hạnh/hành/hàng 。 就明自行中但有兩段。第一標數。第二興願也。 tựu minh tự hạnh/hành/hàng trung đãn hữu lượng (lưỡng) đoạn 。đệ nhất tiêu số 。đệ nhị hưng nguyện dã 。 第五願者。第一標數。發大精進。第二興願。 đệ ngũ nguyện giả 。đệ nhất tiêu số 。phát đại tinh tấn 。đệ nhị hưng nguyện 。 精進者昔有大杯樹多諸禽獸野火來燒三邊俱起。 tinh tấn giả tích hữu Đại bôi thụ/thọ đa chư cầm thú dã hỏa lai thiêu tam biên câu khởi 。 唯有一邊而隔一水眾獸窮逼逃命無地。 duy hữu nhất biên nhi cách nhất thủy chúng thú cùng bức đào mạng vô địa 。 我爾時為大身多力鹿。以前脚跨一岸。 ngã nhĩ thời vi/vì/vị đại thân đa lực lộc 。dĩ tiền cước khóa nhất ngạn 。 以後脚距一岸。令眾獸蹈背上而度。皮肉盡壞。 dĩ hậu cước cự nhất ngạn 。lệnh chúng thú đạo bối thượng nhi độ 。bì nhục tận hoại 。 以慈愍力忍之。至死最後。 dĩ từ mẫn lực nhẫn chi 。chí tử tối hậu 。 一兔來氣力以竭自強怒力。令得過之。 nhất thỏ lai khí lực dĩ kiệt tự cường nộ lực 。lệnh đắc quá/qua chi 。 背折墮水而死 就此願中分為二別。初明持戒之始第二明持戒之終。 bối chiết đọa thủy nhi tử  tựu thử nguyện trung phần vi/vì/vị nhị biệt 。sơ minh trì giới chi thủy đệ nhị minh trì giới chi chung 。 發心自誓明持戒之始。所以名戒為地者。 phát tâm tự thệ minh trì giới chi thủy 。sở dĩ danh giới vi/vì/vị địa giả 。 經言或為平地能生眾善經戒不犯。 Kinh ngôn hoặc vi/vì/vị bình địa năng sanh chúng thiện Kinh giới bất phạm 。 此明持戒之終也。第六願者。此明外化盲聾眾生。 thử minh trì giới chi chung dã 。đệ lục nguyện giả 。thử minh ngoại hóa manh lung chúng sanh 。 盲者先世重罪。若破眾生眼。若出眾生眼。 manh giả tiên thế trọng tội 。nhược/nhã phá chúng sanh nhãn 。nhược/nhã xuất chúng sanh nhãn 。 若破正見眼故。盲盜塔中珠火燈明亦盲。 nhược/nhã phá chánh kiến nhãn cố 。manh đạo tháp trung châu hỏa đăng minh diệc manh 。 聾者何因緣故聾。 lung giả hà nhân duyên cố lung 。 答曰師文教訓不受不行而返瞋恚故聾。復次截眾生耳破眾生耳。 đáp viết sư văn giáo huấn bất thọ/thụ bất hạnh/hành nhi phản sân khuể cố lung 。phục thứ tiệt chúng sanh nhĩ phá chúng sanh nhĩ 。 若盜佛塔僧塔中物。及揵推鈴故得聾。 nhược/nhã đạo Phật tháp tăng tháp trung vật 。cập kiền thôi linh cố đắc lung 。 啞者先世截他舌或塞其口。或與惡藥令不能語。 ách giả tiên thế tiệt tha thiệt hoặc tắc kỳ khẩu 。hoặc dữ ác dược lệnh bất năng ngữ 。 或聞師教父母語而不用言噵非故啞。 hoặc văn sư giáo phụ mẫu ngữ nhi bất dụng ngôn 噵phi cố ách 。 狂者破他坐禪人破坐禪人含。 cuồng giả phá tha tọa Thiền nhân phá tọa Thiền nhân hàm 。 如婆羅門失稻田其婦復死即時狂教裸形而走。又如翅舍伽憍曇比丘尼。 như Bà-la-môn thất đạo điền kỳ phụ phục tử tức thời cuồng giáo lỏa hình nhi tẩu 。hựu như sí xá già kiêu/kiều đàm Tì-kheo-ni 。 本白衣時七子皆死。 bổn bạch y thời thất tử giai tử 。 大憂愁故失心狂發裸者。 Đại ưu sầu cố thất tâm cuồng phát lỏa giả 。 問曰先言狂者得正今言裸者得衣除狂云何更有裸。答曰狂有二種。一者人皆知狂。 vấn viết tiên ngôn cuồng giả đắc chánh kim ngôn lỏa giả đắc y trừ cuồng vân hà cánh hữu lỏa 。đáp viết cuồng hữu nhị chủng 。nhất giả nhân giai tri cuồng 。 二者惡邪故自裸人不知狂。 nhị giả ác tà cố tự lỏa nhân bất tri cuồng 。 如說南天竺國中有法師。高坐說五戒義。 như thuyết Nam Thiên Trúc quốc trung hữu Pháp sư 。cao tọa thuyết ngũ giới nghĩa 。 眾生多有外道來聽。是國王難曰。若如所說。 chúng sanh đa hữu ngoại đạo lai thính 。thị Quốc Vương nạn/nan viết 。nhược như sở thuyết 。 有人施酒及自飲酒得癡狂愚報。當今世人應狂者多正者少。 hữu nhân thí tửu cập tự ẩm tửu đắc si cuồng ngu báo 。đương kim thế nhân ưng cuồng giả đa chánh giả thiểu 。 而今狂者便少不狂者多。何以故爾。 nhi kim cuồng giả tiện thiểu bất cuồng giả đa 。hà dĩ cố nhĩ 。 是時諸外道輩言。善哉斯難甚深。 Thị thời chư ngoại đạo bối ngôn 。Thiện tai tư nạn/nan thậm thâm 。 是死禿高聲坐必不能答。以王利智故。 thị tử ngốc cao thanh tọa tất bất năng đáp 。dĩ Vương lợi trí cố 。 是時法師以指指諸外道而更說飾餘事。 Thị thời Pháp sư dĩ chỉ chỉ chư ngoại đạo nhi cánh thuyết sức dư sự 。 王時即解諸外道語 諸外道語王言。王難甚深。是不知答。恥所不知。 Vương thời tức giải chư ngoại đạo ngữ  chư ngoại đạo ngữ Vương ngôn 。Vương nạn/nan thậm thâm 。thị bất tri đáp 。sỉ sở bất tri 。 而但舉指更說餘事。 nhi đãn cử chỉ cánh thuyết dư sự 。 王語外道高坐指答以訖持護汝故。 Vương ngữ ngoại đạo cao tọa chỉ đáp dĩ cật trì hộ nhữ cố 。 不以言說而者指汝言汝等是狂狂不少也。汝等以灰塗身俱形無恥。 bất dĩ ngôn thuyết nhi giả chỉ nhữ ngôn nhữ đẳng thị cuồng cuồng bất thiểu dã 。nhữ đẳng dĩ hôi đồ thân câu hình vô sỉ 。 以人髑髏盛糞而食。 dĩ nhân độc lâu thịnh phẩn nhi thực/tự 。 拔頭髮臥刺上到懸勳鼻冬則入水夏則火炙。 bạt đầu phát ngọa thứ thượng đáo huyền huân tỳ đông tức nhập thủy hạ tức hỏa chích 。 如是種種所行非道皆是狂相。即是法師將護汝故指而不說。 như thị chủng chủng sở hạnh phi đạo giai thị cuồng tướng 。tức thị Pháp sư tướng hộ nhữ cố chỉ nhi bất thuyết 。 是名為裸形狂。依如經論人之所行一不得少。 thị danh vi/vì/vị lỏa hình cuồng 。y như Kinh luận nhân chi sở hạnh nhất bất đắc thiểu 。 昔有兄弟二人出家求道。一人持戒誦經坐禪。 tích hữu huynh đệ nhị nhân xuất gia cầu đạo 。nhất nhân trì giới tụng Kinh tọa Thiền 。 一人廣求檀越修諸福業。至釋迦牟尼佛出世。 nhất nhân quảng cầu đàn việt tu chư phước nghiệp 。chí Thích Ca Mâu Ni Phật xuất thế 。 一人生長者家。一人作大白象力能破賊。 nhất nhân sanh Trưởng-giả gia 。nhất nhân tác Đại bạch tượng lực năng phá tặc 。 長者出家學道得六神通。 Trưởng-giả xuất gia học đạo đắc lục Thần thông 。 阿羅漢而以薄福乞食難得。 A-la-hán nhi dĩ ạc phước khất thực nan đắc 。 他日持鉢城乞食遍不能得到白象廐見王供。象種種豐足。語此象言。 tha nhật trì bát thành khất thực biến bất năng đắc đáo bạch tượng cứu kiến Vương cung/cúng 。tượng chủng chủng phong túc 。ngữ thử tượng ngôn 。 我之與汝俱是有罪逼。象即感結三日不食。 ngã chi dữ nhữ câu thị hữu tội bức 。tượng tức cảm kết/kiết tam nhật bất thực/tự 。 守象人怖求覓道人見而問言。 thủ tượng nhân bố/phố cầu mịch đạo nhân kiến nhi vấn ngôn 。 汝作何術令王白象病不能食。答曰。此象是我先身時弟。 nhữ tác hà thuật lệnh Vương bạch tượng bệnh bất năng thực/tự 。đáp viết 。thử tượng thị ngã tiên thân thời đệ 。 共於迦葉佛時出家求道。 cọng ư Ca-diếp Phật thời xuất gia cầu đạo 。 我但持戒誦經坐禪不行布施。 ngã đãn trì giới tụng Kinh tọa Thiền bất hạnh/hành bố thí 。 弟但廣求檀越作諸福業布施不持戒不學。問以其不持戒誦經坐禪故今作此象。 đệ đãn quảng cầu đàn việt tác chư phước nghiệp bố thí bất trì giới bất học 。vấn dĩ kỳ bất trì giới tụng Kinh tọa Thiền cố kim tác thử tượng 。 大修布施故飲食備具種種豐足。 Đại tu bố thí cố ẩm thực bị cụ chủng chủng phong túc 。 我但行道不修布施故。今雖得道乞食不能得。 ngã đãn hành đạo bất tu bố thí cố 。kim tuy đắc đạo khất thực bất năng đắc 。 以是事故因緣不同。病得愈者。病有二。 dĩ thị sự cố nhân duyên bất đồng 。bệnh đắc dũ giả 。bệnh hữu nhị 。 一者內病五藏不調結臥宿疹。 nhất giả nội bệnh ngũ tạng bất điều kết/kiết ngọa tú chẩn 。 二者外病奔者逸馬推押墮落兵刃刀杖種種諸病。亦有先業病者。 nhị giả ngoại bệnh bôn giả dật mã thôi áp đọa lạc binh nhận đao trượng chủng chủng chư bệnh 。diệc hữu tiên nghiệp bệnh giả 。 問曰。以何因緣得病。答曰。 vấn viết 。dĩ hà nhân duyên đắc bệnh 。đáp viết 。 先世好行鞭杖考掠繫(門@午)種種惱故。 tiên thế hảo hạnh/hành/hàng tiên trượng khảo lược hệ (môn @ngọ )chủng chủng não cố 。 今世得病現世病不知將身飲食不節臥起無常。以是事故得種種病。 kim thế đắc bệnh hiện thế bệnh bất tri tướng thân ẩm thực bất tiết ngọa khởi vô thường 。dĩ thị sự cố đắc chủng chủng bệnh 。 如是有四百四病。 như thị hữu tứ bách tứ bệnh 。 以佛神力故令病者得愈 形殘者得具足。云何名形殘。 dĩ Phật thần lực cố lệnh bệnh giả đắc dũ  hình tàn giả đắc cụ túc 。vân hà danh hình tàn 。 若有人先世破他身截其頭截手足。或破佛像及父母像故。 nhược hữu nhân tiên thế phá tha thân tiệt kỳ đầu tiệt thủ túc 。hoặc phá Phật tượng cập phụ mẫu tượng cố 。 形殘不具足蒙佛大恩。皆得具足。 hình tàn bất cụ túc mông Phật đại ân 。giai đắc cụ túc 。 譬如祇桓中如字揵極。秦言是波斯匿王。 thí như Kỳ Hoàn trung như tự kiền cực 。tần ngôn thị Ba tư nặc Vương 。 兄子端正勇健心性和善王大夫人見之心著即微喚之。 huynh tử đoan chánh dũng kiện tâm tánh hòa thiện Vương Đại phu nhân kiến chi tâm trước/trứ tức vi hoán chi 。 欲令從己揵極不從。 dục lệnh tùng kỷ kiền cực bất tùng 。 夫人大怒向王讒之反拔其罪。王聞即節節解之棄於塚間。 phu nhân Đại nộ hướng Vương sàm chi phản bạt kỳ tội 。Vương văn tức tiết tiết giải chi khí ư trủng gian 。 命未絕頃。其夜虎狼羅剎來欲食之。 mạng vị tuyệt khoảnh 。kỳ dạ hổ lang La-sát lai dục thực/tự chi 。 是時佛到其邊光明照之。身即平服。其心大喜。佛為說法。 Thị thời Phật đáo kỳ biên quang minh chiếu chi 。thân tức bình phục 。kỳ tâm Đại hỉ 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp 。 則得三道。佛幸其手將至祇桓。 tức đắc tam đạo 。Phật hạnh kỳ thủ tướng chí Kỳ Hoàn 。 是人言我身己破己棄佛續我身。 thị nhân ngôn ngã thân kỷ phá kỷ khí Phật tục ngã thân 。 今當盡此形壽以身布施 佛及比丘僧明曰。波斯匿王聞是事。 kim đương tận thử hình thọ dĩ thân bố thí  Phật cập Tỳ-kheo tăng minh viết 。Ba tư nặc Vương văn thị sự 。 來至祇。桓語揵極言向悔過。汝實無罪枉相形害。 lai chí kì 。hoàn ngữ kiền cực ngôn hướng hối quá 。nhữ thật vô tội uổng tướng hình hại 。 今當與汝分國半治。揵極言。我亦厭矣。 kim đương dữ nhữ phần quốc bán trì 。kiền cực ngôn 。ngã diệc yếm hĩ 。 王亦無罪。我宿世殃各罪報應爾。 Vương diệc vô tội 。ngã tú thế ương các tội báo ưng nhĩ 。 我今己身施佛及僧不復還也。如是若有眾生不具足者。 ngã kim kỷ thân thí Phật cập tăng bất phục hoàn dã 。như thị nhược hữu chúng sanh bất cụ túc giả 。 蒙佛光明得具足。就此願中但有二別。 mông Phật quang minh đắc cụ túc 。tựu thử nguyện trung đãn hữu nhị biệt 。 第一標數。二出外化之境。 đệ nhất tiêu số 。nhị xuất ngoại hóa chi cảnh 。 即是盲聾眾生何意無興願明公何假興願求病六情不具。 tức thị manh lung chúng sanh hà ý vô hưng nguyện minh công hà giả hưng nguyện cầu bệnh lục tình bất cụ 。 所以此中不興也 第七願者。 sở dĩ thử trung bất hưng dã  đệ thất nguyện giả 。 此下兩願就慈悲體為一雙。初一願是悲願。 thử hạ lượng (lưỡng) nguyện tựu từ bi thể vi/vì/vị nhất song 。sơ nhất nguyện thị bi nguyện 。 就此中復分為之第標數。第二興願即出悲體。第三下施眾生。 tựu thử trung phục phần vi/vì/vị chi đệ tiêu số 。đệ nhị hưng nguyện tức xuất bi thể 。đệ tam hạ thí chúng sanh 。 第七願初標數使我來世。 đệ thất nguyện sơ tiêu số sử ngã lai thế 。 此下第二興願就興願中復為三。第一出悲家境。第三正明悲體。 thử hạ đệ nhị hưng nguyện tựu hưng nguyện trung phục vi/vì/vị tam 。đệ nhất xuất bi gia cảnh 。đệ tam chánh minh bi thể 。 若有苦惱無救護者。此明悲境。 nhược hữu khổ não vô cứu hộ giả 。thử minh bi cảnh 。 我為此等設大法藥。第二正出悲體令諸疾病。皆得除愈。 ngã vi/vì/vị thử đẳng thiết Đại pháp dược 。đệ nhị chánh xuất bi thể lệnh chư tật bệnh 。giai đắc trừ dũ 。 第三迴施眾生 第八願者。第二明慈體。 đệ tam hồi thí chúng sanh  đệ bát nguyện giả 。đệ nhị minh từ thể 。 就明慈體中亦分為三。第一標數。第二興願。 tựu minh từ thể trung diệc phần vi/vì/vị tam 。đệ nhất tiêu số 。đệ nhị hưng nguyện 。 即出慈體。第三迴施眾生。 tức xuất từ thể 。đệ tam hồi thí chúng sanh 。 第八願者初先標願使我來世。第二興願。就此中復分為二。 đệ bát nguyện giả sơ tiên tiêu nguyện sử ngã lai thế 。đệ nhị hưng nguyện 。tựu thử trung phục phần vi/vì/vị nhị 。 第一出慈境。第二出慈體也。使我來世。 đệ nhất xuất từ cảnh 。đệ nhị xuất từ thể dã 。sử ngã lai thế 。 以善業因緣為諸惡業無量眾生。第一出慈家境也。 dĩ thiện nghiệp nhân duyên vi/vì/vị chư ác nghiệp vô lượng chúng sanh 。đệ nhất xuất từ gia cảnh dã 。 講宣妙法。 giảng tuyên diệu pháp 。 第二慈體□度脫得實智入智慧門得權智也。普使明了。 đệ nhị từ thể □độ thoát đắc thật trí nhập trí tuệ môn đắc quyền trí dã 。phổ sử minh liễu 。 第三迴施眾生也 第九願者。此是第五制天魔摧外道為一雙置後。 đệ tam hồi thí chúng sanh dã  đệ cửu nguyện giả 。thử thị đệ ngũ chế thiên ma tồi ngoại đạo vi/vì/vị nhất song trí hậu 。 就初制天魔願中凡有三階。第一標數。 tựu sơ chế thiên ma nguyện trung phàm hữu tam giai 。đệ nhất tiêu số 。 第二興願下制天魔。第三上隆三寶。第九願者。 đệ nhị hưng nguyện hạ chế thiên ma 。đệ tam thượng long Tam Bảo 。đệ cửu nguyện giả 。 第一標數。使我來世摧伏惡魔。 đệ nhất tiêu số 。sử ngã lai thế tồi phục ác ma 。 第二下制天魔有兩句。初制天魔下句他外道也。 đệ nhị hạ chế thiên ma hữu lượng (lưỡng) cú 。sơ chế thiên ma hạ cú tha ngoại đạo dã 。 顯揚清淨無上道法。第三上隆三寶。 hiển dương thanh tịnh vô thượng đạo Pháp 。đệ tam thượng long Tam Bảo 。 即釋上句云何那若使佛興願。但位心制天魔及外道。 tức thích thượng cú vân hà na nhược/nhã sử Phật hưng nguyện 。đãn vị tâm chế thiên ma cập ngoại đạo 。 此心非善。下釋言所以制天魔本為上隆三寶。 thử tâm phi thiện 。hạ thích ngôn sở dĩ chế thiên ma bổn vi/vì/vị thượng long Tam Bảo 。 並無惠意也 第十願者。第二化諸外道。 tịnh vô huệ ý dã  đệ thập nguyện giả 。đệ nhị hóa chư ngoại đạo 。 何意化外道。乃言王法所加解言九十六種道。 hà ý hóa ngoại đạo 。nãi ngôn vương pháp sở gia giải ngôn cửu thập lục chủng đạo 。 王亦是一道。豈非化道耶。就此願中復分為二。 Vương diệc thị nhất đạo 。khởi phi hóa đạo da 。tựu thử nguyện trung phục phần vi/vì/vị nhị 。 第一標數。第二興願第三施眾生。第十願者。 đệ nhất tiêu số 。đệ nhị hưng nguyện đệ tam thí chúng sanh 。đệ thập nguyện giả 。 第一標數。使我來世。此下第二出願家事也。 đệ nhất tiêu số 。sử ngã lai thế 。thử hạ đệ nhị xuất nguyện gia sự dã 。 如是諸苦惱眾生等悉令解脫。 như thị chư khổ não chúng sanh đẳng tất lệnh giải thoát 。 第三下施眾生耶 第十一願者。此下第六雙出慈悲境。 đệ tam hạ thí chúng sanh da  đệ thập nhất nguyện giả 。thử hạ đệ lục song xuất từ bi cảnh 。 此第一先標悲境。就此中復分為三。第一標數。 thử đệ nhất tiên tiêu bi cảnh 。tựu thử trung phục phần vi/vì/vị tam 。đệ nhất tiêu số 。 第二興願。第三出悲境。即下施眾生。 đệ nhị hưng nguyện 。đệ tam xuất bi cảnh 。tức hạ thí chúng sanh 。 第十一願者使我來世。 đệ thập nhất nguyện giả sử ngã lai thế 。 第二興願者若有眾生飢火所惱。此下第三出境。 đệ nhị hưng nguyện giả nhược hữu chúng sanh cơ hỏa sở não 。thử hạ đệ tam xuất cảnh 。 即下施眾生也 第十二願者。此下第二次出慈境。 tức hạ thí chúng sanh dã  đệ thập nhị nguyện giả 。thử hạ đệ nhị thứ xuất từ cảnh 。 就此凡有五階。第一標數。第二興願。第三出慈境。 tựu thử phàm hữu ngũ giai 。đệ nhất tiêu số 。đệ nhị hưng nguyện 。đệ tam xuất từ cảnh 。 第四與樂。第五總結。十二願者。第一標數。 đệ tứ dữ lạc/nhạc 。đệ ngũ tổng kết 。thập nhị nguyện giả 。đệ nhất tiêu số 。 使我來世。興願若有貧凍裸露。 sử ngã lai thế 。hưng nguyện nhược hữu bần đống lỏa lộ 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:38:59 2008 ============================================================